![]() |
![]() |
|
|
ترجمه ترانه های عربی - اخبار عربی - عکس خواننده های عربی - ترانه های عربی
|
|
سلام به همه ي دوستاي خوبم اميدورام كه حالتون خوب باشه . دوست عزيزم وحيد خان برامون يه نظر گذاشته بود كه من بد نديم كه در موردش يه چندتا توضيح بدم . اول از اينكه وحيد جان به من و هلنا لطف داري و هميشه با نوشته هاي زيبات ما رو راهنمائي مي كني خيلي ازت ممنونم و اين نظر لطفت رو به ما نشون مي ده . البته من هم بي صبرانه منتظر وبلاگ رسمي پاسكال مشعلاني تو هستم . در مورد اكبر كذبه خيلي خوشحالم كه از ترجمه هلناي عزيزم راضي بودي و اينكه گفتي كه مي خواي برامون بيوگرافي پاسكال رو بفرستي كه من مشتاقانه منتظرم و در مورد اون ترجمه هم بايد بگم كه نياري نيست كه متن سونگ (( صعبة عيش من دونك )) را برامون بفرستي چون هلناي عزيزم يكي از محاسنش اينكه بدون داشتن متن سونگي اون رو فقط با گوش دادن ترجمه مي كنه كه اين واقعا بنظر من بي نظير هستش . چون خيلي از بچه ها رو من مي شناسم كه تو كار ترجمه عربي هستن و بدون متن سونگ مورد نظر نمي تونن ترجمه كنن . در اينجا بازم از هلناي عزيزم تشكر مي كنم بخاطر زحمات و فعاليت هاش تو وبلاگمون . يه تشكر هم در مورد خبرهايي كه برامون فرستادي مي كنم وحيد عزيزم و ازت مي خوام بازم از اين خبر ها برامون بفرستي . و در آخر هم همون جور كه دفعه ي قبلم گفته بودي از سايز عكس ها راضي نبودي و چون من ديدم كه اين دفعه هم در مورد اين موضوع صحبت كردي گفتم يه توضيحي در اين مورد بدم : وحيدخان عزيز رشته تخصصي من نرم افزار و برنامه نويسي كامپيوتري هستش و اينكه من تو دانشگاه 4 واحد تجزيه تحليل پاس كردم و يكي از مباحث مهم تو اين درس در نظر گرفتن استفاده راحت كاربر از برنامه هاي نوشته شده هستش . من به اين دليل از سايز هاي كوچيك عكس تو وبلاگ استفاده مي كنم تا همه بتونن با صرف وقت كمتري به وبلاگ دسترسي داشته باشن و همون طوري كه خودت بهتر از من مي دوني يكي از عوامل جذب مخاطب براي يك سايت يا وبلاگ سرعت دسترسي به اون هستش . و با اين حجم عكس هاي زيادي كه ما در وبلاگمون قرار داديم استفاده از سايز هاي بزرگتر به نظر من درست نيست . و همچنين من سعي كردم با نرم افزارهاي پيشرفته اي كه كيفيت عكس ها رو حفظ مي كنه ميزان حجم عكس ها رو كه مي زارم طوري تغيير بدم كه همه براحتي بتونن ازشون استفاده كنن . بازم ازت ممنونم بخاطر نظرات زيبات و منتظر راه اندازي رسمي وبلاگت هم هستم . آرش خان ترجمه انت مصري هم تا اين هفته در وبلاگ قرار مي گيره به همراه حبيب قلبي رنين كه مهدي خان درخواست كردن . خوب مي رسيم به ترانه ايندفعه كه از ايهاب التوفيق هستش و من كليپ اين ترانه رو خيلي دوست دارم . اميدوارم كه شما از اين سونگ لذت ببريد .
دانلود ترانه : عامل عمله ترجمه از : هلناي عزيزم المغني : ايهاب التوفيق الاغنيه : عامل عمله قلبي مش مرتاحله يا ما قالي يا ماقالي على الي جوه قلبي مش مطمن و مخون
|
|
+ نوشته شده در
پنجشنبه چهارم اسفند 1384ساعت 6:27 توسط هلنا و رضا رایان |
|
|
صفحه نخست پست الکترونيک آرشيو |
| درباره وبلاگ | |||||
|
|||||
| نوشته هاي پيشين |
|
دی 1385 شهریور 1385 مرداد 1385 فروردین 1385 اسفند 1384 بهمن 1384 |